بوليلو
عودة للموسوعةبُولِيلُّو (تلفظ إسباني: /boˈliʝo/) ويُعهد أيضًا باسمِ الخبز الفرنسي هونوعٌ من الخبز المشهورِ في المكسيك وفي باقي دول أمريكا الوسطى. بوليلوهوشكلٌ مختلفٌ من الخبز الفرنسي – الذي يُعهد في شمال أفريقيا باسمِ البَاگِيت – فهوأقصرُ من ناحية الطول وغالبًا ما يتمُّ خبزه في الفرن الحجري على عكسِ ذاك الفرنسيّ الذي يتمُّ تحضيرهُ في أفرانٍ عصريّة. يُنطق إنَّ البوليلوقد انتقلَ إلى مكسيكوسيتي في الستينيات من القرن التاسع عشر من قبل طهاة الإمبراطور ماكسيميليان ثمّ انتشرَ بسرعةٍ في جميع أنحاء البلاد.
يبلغُ طولُ البوليلوحوالي 15 سنتيمتر (5.9 بوصة) ويتخذُ شكلًا بيضاويًا مع قشرةٍ لينة في الداخل. عادةً ما يتعمَّدُ الطهاة ثقب هذا الخبز في أنحاءٍ متفرّقةٍ ما يسمحُ باستنفاد البخار وتوسيع الخبز من الداخل دون إجهاد بشرته أوتغيير شكله النهائي. يُعهد البوليلوبليونته ومع ذلك فهويُصبح صلبًا نوعًا ما في الفترة الأخيرة من تحضيره؛ بل إنَّ الطهاة يعملون على جعله كذلك من أجلِ تسهيل عملية بتره وقضمه.
الأسماء
البوليلوهوشكلٌ مختلفٌ من الرغيف الفرنسي؛ وتختلفُ أسماءه من منطقةٍ لأخرى ومن دولةٍ لأخرى أيضًا. هذه قائمة مُصغَّرة باسمِ هذا الخبز في مختلف دول أمريكا اللاتينيّة:
- يُعهد هذا الخبزُ في شمال المكسيك باسمِ بوليلوأوالخبز الأبيض (بالإسبانية: pan blanco) بينما يُعهد في شمال شرق المكسيك باسم الخبز الفرنسي (بالإسبانية: francés pan).
- يُعهد هذا الخبز في ولاية يوكاتان باسم باراس.
- عادةً ما يُطلق على هذا الخبز في غوادالاخارا وسونورا اسمَ بيروتيس (بالإسبانية: birotes) وهوالخبز الذي يُصنع من العجين المخمر.
- يُطلق على هذا الخبز في سينالوا اسم توركيدو(بالإسبانية: torcido) وبيروتي (بالإسبانية: birote).
- يُعهد في السلفادور باسمِ الفرنكات الفرنسية.
- يُعهد في بنما باسمِ الفلوت (بالإسبانية: flauta) وهوخبزٌ مشابهٌ للبوليلُّولكنه أطول قليلًا منه.
- يُصنع خبزٌ مشابهٌ للبوليلوفي البرازيل ويُعهد باسمِ الخبز الفرنسي (بالبرتغالية: pão francês) أوالخبز المالح (بالبرتغالية: pão de sal).
- يُعهد الخبز المشتق من الرغيفِ الفرنسي في الفلبين باسمِ الخبز المالح (بالإسبانية: pan de sal) كما هوالحال في البرازيل.
المصطلح العام
مصطلح «بوليلو» هومصطلحٌ عاميّ يُستخدم في بعض أجزاء المكسيك والولايات المتحدة للإشارة إلى الشخصِ شاحب البشرة، وذلك في استخدامٍ مشابهٍ لحدثة غرينغوالتي يُقصد بها الشخص الذي لا يفهمُ الإسبانية في بلدٍ يتحدث باللّغة الإسبانية وهي حدثة قد تُعتبر «انتقاصًا» حسب المنطقة والسياق. هناك مصطلحٌ شائعٌ آخر في دول أمريكا اللاتينيّة وهو«الفرن الفرنسي» (بالإسبانية: puro bolillo) ويُقصد بهِ – أي بالمُصطلح – الشخص عديم القيمة وهي حدثة تُعادل إلى حدٍ ما حدثة «Zilch» في اللغة الإنجليزية العامية والتي تعني أيضًا الشخص عديم القيمة أوالذي لا يُمثّل أيّ شيء.
المراجع
- ^ "I am packing my own Torta…". Pati Jinich. June 11, 2009. مؤرشف من الأصل في 19 أبريل 2016.
- ^ Gonzalez, Alicia Maria (1981). "'Guess How Doughnuts Are Made': Verbal and Non-Verbal Aspects of the Panadero and His Stereotype.". In Bauman, Abrahams (المحرر). . University of Texas Press. صفحات 114–115. مؤرشف من الأصل في 2 يناير 2020.
- ^ Paredes, Am (1995). . University of Texas Press. صفحة 36. ISBN . مؤرشف من الأصل فيخمسة يناير 2020.
- ^ Richardson, Chad (1999). . University of Texas Press. ISBN . مؤرشف من الأصل في 15 يوليو2014.
- ^ www.significadode.org. "PURO+BOLILLO - Diccionario Abierto de Español". www.significadode.org. مؤرشف من الأصل في 17 يونيو2019.
التصنيفات: عامية إسبانية, عامية مكسيكية, مطبخ سلفادوري, صفحات تستخدم خاصية P18, صفحات بها بيانات ويكي بيانات, صفحات تستخدم قالب:Div col مع وسائط غير معروفة, مقالات تحتوي نصا بالإسبانية, بوابة السلفادور/مقالات متعلقة, بوابة أمريكا اللاتينية/مقالات متعلقة, بوابة المكسيك/مقالات متعلقة, بوابة مطاعم وطعام/مقالات متعلقة, جميع المقالات التي تستخدم شريط بوابات