هل يعيد «القومى للترجمة» طباعة ترجمات الراحل محمد عنانى؟

قالت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومى للترجمة، إن المركز يستعد لإصدار كتابين للدكتور محمد عنانى عميد المترجمين من تعاقدات سابقة تعثرت فى الماضى.

وأوضحت "سامي" في تصريحات لـ"الدستور"، أن المركز القومى للترجمة بدأ في تنظيم موعد صدور الكتابين من ترجمة الدكتور محمد عناني.

ورحل عن عالمنا صباح أمس عميد المترجمين الدكتور محمد عناني (4 يناير 1939- 3 يناير 2023)، عن عمر ناهز الـ84 عامًا، بعد صراع مع المرض.

شيع المثقفون والكتاب جثمان عميد المترجمين الدكتور محمد عناني، وذلك بعد صلاة الجنازة عليه في مسجد مصطفى محمود في المهندسين، ودفنه بمقابر الأسرة، بمقابر الغفير، ومن المقرر أن يقام عزاؤه يوم الجمعة.

بدأ محمد عناني مشواره في ترجمة أعمال وليم شكسبير، فى مارس 1964، بعد تخرجه، بترجمة مسرحية "حلم ليلة صيف" مستعينًا ببعض المراجع عن التقاليد الشعبية الخاصة بالجن والعفاريت في إنجلترا أيام شكسبير، بعدها عكف على ترجمة "روميو وجولييت"، وتمكن من الانتهاء منها عام 1965، وأثناء هذه الفترة تلقى اتصالًا من الدكتورة لطيفة الزيات تبلغه أنه تمت الموافقة على قائمة تضم عشرة أشخاص سمح لهم بالخروج من مصر للدراسة، كان هو أحد هذه الأسماء.

خلال مسيرته ترجم محمد عناني أستاذ اللغة الإنجليزية بكلية الآداب بجامعة القاهرة عددًا من أبرز مسرحيات شكسبير مثل: تاجر البندقية، وهاملت، والملك لير، ويوليوس قيصر، ودقة بدقة، التي نال عن ترجمتها جائزة "رفاعة الطهطاوي للترجمة" عام 2014، من المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

كتب عناني عددًا من المسرحيات العربية التي عُرضت في القاهرة والمحافظات المصرية (سبع أصلية وثلاث مُعدّلة وثلاث مُترجَمة) بين عامي 1964 و2000، وكان محررًا لمجلة المسرح المصري منذ عام 1986، ومحررًا مشاركًا للمجلة الثقافية الشهرية سطور من عام 1997 وحتى 2007.

حصل محمد عناني على جائزة الدولة في الترجمة 1982، عن ترجمة ميلتون "الفردوس المفقود" إلى اللغة العربية، وسام العلوم والفنون من الدرجة الأولى 1984، وجائزة بن تركي للتميز في الترجمة إلى الإنجليزية 1998 - تُمنَح من المملكة العربية السعودية برعاية جامعة الدول العربية، جائزة الدولة في الآداب عام 1999، وجائزة الأداء المتميز في الكتابة المسرحية من المعهد العالي للمسرح 2000، جائزة الدولة للتفوق في الآداب 2002، وجائزة الملك عبدالله الدولية في الترجمة 2011، جائزة منظمة جامعة الدول العربية (ALESCO) للعلوم والثقاقة في الترجمة إلى الإنجليزية، بغداد 2013، جائزة رفاعة الطهطاوي في الترجمة إلى العربية، المركز القومي للترجمة 2014.

تاريخ الخبر: 2023-01-05 00:21:53
المصدر: موقع الدستور - مصر
التصنيف: سياسة
مستوى الصحة: 50%
الأهمية: 50%

آخر الأخبار حول العالم

بانجول.. المغرب والـ “إيسيسكو” يوقعان على ملحق تعديل اتفاق المقر

المصدر: موقع الدار - المغرب التصنيف: مجتمع
تاريخ الخبر: 2024-05-05 18:25:06
مستوى الصحة: 45% الأهمية: 62%

المزيد من الأخبار

مواضيع من موسوعة كشاف

سحابة الكلمات المفتاحية، مما يبحث عنه الزوار في كشاف:

تحميل تطبيق المنصة العربية