الروض العاطر في نزهة الخاطر
الروض العاطر في نزهة الخاطر هوكتاب تعليمي جنسي. من تأليف محمد (أبوعبد الله) بن محمد النفراوي فيما بين عامي 1410 و1434 بناءاً على طلب من السلطان عبد العزيز الحفصى سلطان تونس، وذلك لإثراء الكتاب الصغير "تنوير الوقاع في أسرار الجماع" لنفس المؤلف. وهذا الكتاب كان مخاطبا السلطان ليس لضعفه بل لأن السلطان هومن طلب كتابته وذلك واضح من بداية جميع باب في "أفهم يرحمك الله ".
خلفية
يتكون الكتاب من 21 باباً يتناول فيهم الصفات المحمودة والكروهة في الرجال والنساء وأساليب الجماع والأطعمة المعينة عليه، وأسباب العقم والصحة الجنسية.
يتوفر هذا الكتاب في معظم البلدان العربية ماعدا بعض البلدان أمثال المملكة العربية السعودية لإحتوائه على موضوعات جنسية.
أبواب الكتاب
- باب في المحمود من الرجال
- باب في المحمود من النساء
- باب في المكروه من الرجال
- باب في المكروه من النساء
- باب في ابتداء الجماع
- باب في كيفية الجماع
- باب في مضرات الجماع
- باب في أسماء أيور الرجال
- باب أسماء فروج النساء
- باب في أيور الحيوان
- باب في مكائد النساء
- باب في سؤالات ومنافع للنساء والرجال
- باب في مسببات شهوة الجماع وما يقوى عليه
- باب فيما يستدل به على أرحام النساء
- باب في مسببات عقم الرجال
- باب في الأدوية التي تسقط النفطة من الرحم
- باب لحل المعقود وهوثلاثة أصناف
- باب فيما يكبر الذكر الصغير ويعظمه
- باب فيما يزيل بخورة الفرج والإبط ويضيقه
- باب في علاجات الحمل وما تلده الحامل
- باب وهوخاتمة الكتاب في منافع للبيض وأشربة تعين على الجماع
ترجمات الكتاب
وترجم هذا الكتاب إلى الكثير اللغات الأوروبية، وعهد في الإنجليزية The Perfumed Garden.
- أول مرة ترجم كتاب "الروض العاطر في نزهة الخاطر" ترجم إلى اللفة الفرنسية على يد مترجم سمى نفسه "Baron R" وكان ذلك عام 1850.
- أول مرة ترجم إلى اللغة الإنجليزية كان عام 1886، وكان ترجمة للنسخة الفرنسية على يد اللورد ريتشارد فرانسيس (Sir Richard Francis Burton)، ولقى عنها الكتاب رواجا كبيرا، لكن تلك النسخة لم تكن كامله حيث كان الباب الحادى والعشرون ناقصا. وعمل اللورد ريتشارد على ترجمة الكتاب مرة أخرى ولكن هذة المرة من النسخة العربية وقد سماه اسم حديث وهو"The Scented Garden"، ولسوء حظه قد توفى قبل إكتماله عام 1890، ولم ينشر تلك الترجمة أبداً حيث حرقتها زوجته "لسيبيل".
- ترجم مرة أخرى إلى الفرنسية على يد السيد رينيه "Rene R. Khawam " عام 1976.
- ترجم إلى الإنجليزية من النص العربى الأصلى على يد السيد جيم كوفيل "Jim Coville" عام 1999 وفي تلك النسخة تم بعض التنسيق للكتاب مع إضافة أجزاء جديدة حيث:
- غير تسمية الباب السادس من "كيفية الجماع" إلى "يتعلق لكل ما مواتيه لعمل الجماع".
- وضع بترجمته 39 وضعية جماع بالإضافة إلىستة من حركات الجماع وأعطاها أسماء مبتكرة جديدة مع عدم تسمية إحدى عشر وضعية جماع.
أنظر أيضا
- نواضر الأيك في فهم النيك
- كاماسوترا
المصادر
- The Perfumed Garden of Sensual Delight, Muhammad ibn Muhammad al-Nafzawi, translated by Jim Colville, 1999, Kegan Paul International, ISBN 0-7103-0644-X, 82 pages.
- La prairie parfumée ou s'ébattent les plaisirs, Umar Ibn Muhammad Nafzawi [ك], translated by René R. Khawam, 1976, ISBN 2-85940-005-2.
-
The Perfumed Garden, Shaykh Nefwazi [ك], translated by Sir Richard Francis Burton, Benares, 1886. Many reprintings including:
- ISBN 0-586-01643-0
- ISBN 1-85326-600-0
- Full text online