مترجم نجيب محفوظ: هناك جمل محيت من أعماله أثناء الطباعة

أصدر المترجم الشهير دينس جونسون ديفيز، وهو مترجم نجيب محفوظ ويحيى حقي ويحيى الطاهر عبدالله وغيرهم، كتابا تحت عنوان "ذكرياتي مع الترجمة.. حياة بين سطور الأدب العربي"، ويعكف الآن المترجم عمر إبراهيم على نقل الكتاب للعربية، وكانت هناك العديد من المفاجآت التي وضحها ديفيز أثناء ترجمته للكتاب المصريين.

يحكي ديفيز عن أخطاء كثيرة في دور النشر المصرية، يقول:" أثناء ترجمتي لإحدى القصص، واجهتني مُشكلة دائمًا ما تُقابل المُترجمين عن العربيّة، ألا وهي أخطاء الطباعة. عندما وصلتُ لآخر فقرة في قصّة "الحاوي سرق الطبق"، لم أفهم منها شيئًا، فسألتُ أحد أصدقائي المصريين، وكان مُولعًا بأعمال «نجيب محفوظ»، فلم يستطع مُساعدتي.

ولم يتوقف المترجم عند هذا الحد ولكن أمانة الترجمة جعلت ديفيز يتواصل مع المؤلف مباشرة في محاولة لفك طلاسم القصة، يقول: "لهذا اتّصلتُ بالمؤلّف نفسه، فاعترف لي أنّ ثمّة خطأ مُحزنًا في النّص، وحلَّ المُشكلة بأن أملى عليّ جملة كاملة كانت قد مُحِيَت في الطباعة. بيد أنّ لا أحد قد لاحظ غياب جملة حيويّة كهذه عن النّص! ومثل هذه الأخطاء تحدث بسبب عدم اهتمام النّاشرين العرب بتعيين مُحرّرين لمُراجعة النّصوص التي سيطبعونها".

تاريخ الخبر: 2022-08-08 12:21:34
المصدر: موقع الدستور - مصر
التصنيف: سياسة
مستوى الصحة: 46%
الأهمية: 63%

آخر الأخبار حول العالم

مع مريـم نُصلّي ونتأمل (٤)

المصدر: وطنى - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2024-05-04 06:21:31
مستوى الصحة: 56% الأهمية: 59%

عاجل.. لحظة خروج الدكتور التازي من سجن عكاش

المصدر: الأول - المغرب التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2024-05-04 06:25:45
مستوى الصحة: 45% الأهمية: 70%

عاجل.. لحظة خروج الدكتور التازي من سجن عكاش

المصدر: الأول - المغرب التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2024-05-04 06:25:38
مستوى الصحة: 54% الأهمية: 64%

المزيد من الأخبار

مواضيع من موسوعة كشاف

سحابة الكلمات المفتاحية، مما يبحث عنه الزوار في كشاف:

تحميل تطبيق المنصة العربية