اضطلع الرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي بدور مترجمه، يوم الخميس، لغضبه من تقاعس الأخير عن ترجمة تعليقاته كاملة إلى الإنجليزية في مؤتمر صحافي كبير، وكأن لسان حاله يقول: «بيدي لا بيد مترجمي»، وفقا لوكالة رويترز للأنباء.
وتصرف زيلينسكي -الذي يفضل التحدث بالأوكرانية علنا- بعد أن اختزل المترجم تصريحاته خلال مؤتمر مع الرئيس التركي رجب طيب إردوغان والأمين العام للأمم المتحدة أنطونيو غوتيريش.
واستدار باتجاه المترجم قائلا بوضوح: «وقلت عن نافذة الاحتمالات. قلت إنه لا يمكن حلها (الأزمة) لأن... كل يوم نرى البنادق وإطلاق النار من الجانب الروسي»، وتابع: «وقلت سلافا يوكريني (المجد لأوكرانيا)».
ورد المترجم سريعا: «المجد لأوكرانيا»، وقال زيلينسكي بغضب واضح: «شكرا جزيلا. إنه أمر مهم»