الترجمة المعتمدة

عودة للموسوعة


الترجمة المعتمدة هي الترجمة المستوفية للشروط التي تضعها الدولة أوالبلد المعنية، مما يسمح باستخدامها في الإجراءات الرسمية، مع إقرار المترجم بمسؤوليته عن دقتها. وتختلف هذه الشروط اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. ففي حين حتى بعض البلدان لا تسمح إلا للمترجمين الذين تحددهم الدولة لتقديم هذا النوع من الترجمة، فإن بلدانا أخرى تقبل الترجمات التي يقوم بها أي إنسان مختص في اللغة الأصلية واللغة المستهدفة. ويوجد بين هذين النقيضين بلدان يمكن فيها لأي مترجم تحريري محترف حتى يقوم بترجمة معتمدة إذا كانت لديه المؤهلات المناسبة (قد تضم عضوية رابطات ترجمة محددة أوحيازة مؤهلات معينة).

تقع البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية  وأستراليا ونيوزيلندا ضمن المنطقة الأكثر تساهلا؛ حيث لا تشترط الترجمة المعتمدة سوى إقرار من المترجم يشهد على صحة الترجمة ودقتها، إلى جانب التاريخ، ومؤهلات  المترجم وبيانات الاتصال به. هذا هونوع الشهادات المطلوبة من قبل الهيئات الحكومية في المملكة المتحدة مثل وزارة الداخلية ووكالة الحدود في المملكة المتحدة، وكذلك من قبل الجامعات ومعظم السفارات الأجنبية.

تميل الدول الأوروبية غير المملكة المتحدة إلى وضع قوانين أكثر صرامة فيما يتعلق بمن يمكنه القيام بالترجمة المعتمدة، مع تعيين معظم المترجمين الرسميين المعتمدين بناءً على حصولهم على المؤهل المحدد من قبل الدولة.

للأغراض القانونية والرسمية، عادة ما تكون الوثائق الثبوتية وغيرها من الوثائق الرسمية مطلوبة باللغة ( اللغات) الرسمية للولاية القضائية.

وفي بعض البلدان، يشترط لترجمة هذه الوثائق حتى يقسم المترجم اليمين ليثبت أنها المعادل القانوني للنص الأصلي. وفي كثير من الأحيان، يُسمح فقط لمترجمين من فئة خاصة بأداء القسم. وفي بعض الحالات، يتم قبول الترجمة فقط كمعادل قانوني إذا كانت مصحوبة بنسخة أصلية أومحلفة أومصدقة منها.

حتى إذا كان المترجم متخصصًا في الترجمة القانونية أومحامياً في بلده، فإن هذا لا يجعله بالضرورة مترجم محلف؛ حيث تختلف إجراءات الترجمة إلى القانونية من بلد إلى آخر.

الأرجنتين

وفقًا للقانون رقم 20,305,، يجب ترجمة وتوقيع جميع المستندات العامة (بما في ذلك الأوراق الشخصية وبعض العقود التجارية) بواسطة "مترجم عمومي" معتمد، حيث يجب التصديق على ختمه وتوقيعه على جميع وثيقة بواسطة الهيئة المهنية للمترجمين في ولايته القضائية. ويخضع جميع الأشخاص والشركات والقضاء والإدارات الحكومية الأخرى لهذا القانون فيما يتعلق بالمستندات أوالإفادات بلغة أجنبية. ولكيقد يكون المرشح مترجمًا عموميًا معتمدًا لإحدى اللغات الأوروبية الرئيسية، يتعين عليه حضور دورات جامعية تؤدي إلى الحصول على شهادة مهنية كمترجم عمومي.

النمسا

عملا بالمادة 14 من قانون الخبراء المحلفين والمعتمدين والمترجمين الفوريين والتحريريين رقم 137 لسنة 1995 (أهداف التنمية المستدامة) بصيغته المعدلة يحق للمحاكم الإقليمية تعيين مترجمين محلفين للترجمة بين اللغة الألمانية وأي لغة (بما في ذلك لغة الإشارة )، الذين حلفوا اليمين في المحكمة بعد اجتيازهم امتحان رسمي. ولكي يُقبل المرشحون في الامتحان، يجب عليهم تقديم شهادة خبرة لا تقل عنخمسة سنوات من الممارسة المهنية كمترجمين تحريريين أوفوريين أوسنتين على الأقل من هذه الخبرة المهنية بشرط دراسة الترجمة التحريرية في إحدى الجامعات. على الرغم من أنه يشار إليها في الغالب باسم "Gerichtsdolmetscher "، فإن الاسم السليم لوضعها هو" allgemein beeidete/r und gerichtlich zertifizierte/r Dolmetscher/in ". ويحق للمترجمين المحلفين تقديم صكوك عامة عن طريق توقيع وختم الترجمات المرفقة بالأصول. ولا حاجة إلى مزيد من التوثيق لتوقيعهم على الترجمات، ويمكن للمترجمين المحلفين التقدم بطلب في المحكمة لإضافة خطاب التصديق. ويُنصح أفراد الشرطة بإشراك مترجمين فوريين محلفين للتغلب على الحواجز اللغوية حدثا أمكن ذلك. ومعظم السلطات العامة في النمسا لا تقبل ترجمات الوثائق بوصفها متكافئة قانونا إلا إذا كانت مختومة ومسقطة من مترجم فوري محلف للغة معينة. وسينتهي الاعتماد إذا لم يحضر المترجم الفوري المحلف تدريبا مهنيا منتظما.

بلجيكا

"المترجمون المحلفون" (المفرد الهولندي: beëdigd vertaler ، والفرنسي: traducteur assermenté) أو"المترجم الفوري المحلف" (المفرد الهولندي: beëdigd tolk ، والفرنسي: interprète assermenté) يقسمون اليمين أمام رئيس المحكمة الابتدائية للمنطقة القضائية التي يقيمون فيها. وفي الماضي، كان المدعي العام الملكي يقوم بتصفية المترجمين التحريريين والفوريين في جميع الدوائر القضائية الذين يطمحون فيالحصول على مركز "المحلفين" للتأكد من كفاءتهم. يجب على المرشح حتى يذكر الأزواج اللغوية التي يرغب في أداء اليمين بشأنها. وعادة ما يعتبر دبلوم المترجم التحريري/الفوري دليلا كافيا على الكفاءة. ولا يوجد أي قيد على الأزواج اللغوية التي يمكن اعتمادها.

غير أنه في أعقاب فضيحة تعرض لها مهاجر غير شرعي حصل على تصريح مترجم محلف، شرع رئيس المحكمة الابتدائية في أنتويرب في خطة تجريبية يتعين بموجبها على المترجمين التحريريين والفوريين المرشحين الذين يحلفون اليمين حتى يتلقوا تدريبا تنظمه وزارة العدل وأن يخضعوا للامتحان. وقرر الرئيس نفسه أيضا، استنادا إلى تفسيره لقوانين اللغات، حتى الأزواج اللغوية الوحيدة التي يمكن الاعتراف بها للمترجم التحريري/الفوري المحلف هي الأزواج التي تكون فيها اللغة الهولندية هي اللغة الأصلية أواللغة المستهدفة. وهذا الرأي لم تعتمده بعد دوائر قضائية أخرى في بلجيكا.

البرازيل

لا يمكن ترجمة الوثائق الرسمية إلا بواسطة مترجمين تحريريين وفوريين محلفين عموميين، معتمدين ومصدقين من قبل السجل التجاري في جميع ولاية. ويجب حتى يجتاز مقدموالطلبات امتحانات شفوية وتحريرية صعبة للغاية لأزواج لغات محددة. ويخضعون لفحص السوابق قبل استلام رقم الإنضمام، الذي يجب وضعه في عنوان جميع ترجمة. كما يمكن للسجل التجاري تعيين مترجمين مؤقتين مخصصين للقيام بمهمة ترجمة واحدة، عندما لاقد يكون هناك مترجم عام مسجل لهذا الزوج اللغوي المحدد. كما يحدد السجل التجاري في جميع ولاية رسوم الترجمة.

وعلى الرغم من حتى المترجم التحريري/الفوري الذي يحلف اليمين الرسمية يجب حتى يقيم في ولاية الإنضمام، فإن ترجماته تكون صالحة في جميع أنحاء البلاد. قد تطلب المؤسسات والوكالات الحكومية في المدن والولايات المتنوعة عن تلك التي يقيم فيها المترجم العام المحلف، التحقق من توقيع المترجم.

ويجب حتى تتحقق قنصلية أوسفارة برازيلية في البلد من الوثائق الأجنبية قبل ترجمتها. الوثائق الرسمية المترجمة إلى لغة خارجية بحاجة إلى توقيع المترجم المحلف من قبل وزارة الخارجية البرازيلية إذا كانت المؤسسة أوالوكالة الحكومية في البلد الأجنبي تتطلب ذلك.

كندا

يمكن إصدار الترجمة الرسمية للوثائق بإحدى طريقتين. الترجمات المعتمدة هي تلك التي يقوم بها مترجم معتمد وتكون مصحوبة بأقرار وتوقيع وختم المترجم. ولقب "المترجم المعتمد" هولقب محصّن في كندا، ولا يمكن استعمال هذا اللقب وتقديم ترجمات معتمدة إلا بواسطة الأفراد الذين هم أعضاء في نقابة مترجمين إقليميين ممن اجتازوا امتحان التصديق. وثمة طريقة بديلة لتقديم الترجمات الرسمية في كندا تتمثل في إرفاق إفادة مشفوعة بيمين مسقطة من المترجم بحضور محرر عدل أومفوض لأخذ إفادات مشفوعة بيمين بالترجمة.

ألمانيا

للمحاكم الإقليمية الألمانية سلطة تعيين "مترجمين محلفين". ويختلف اللقب المحدد وإجراءات التعيين في جميع ولاية. وفي معظم الحالات، يُطلب من المرشحين اجتياز الامتحان.

المجر

هناك خمسة أنواع من المؤهلات للمترجمين التحريريين والفوريين في المجر: مترجم تقني، ومحرر تقني، ومترجم فوري، ومترجم فوري تقني، ومترجم فوري للمؤتمرات. ويمكن اكتساب هذه المؤهلات من خلال برامج البكالوريوس والماجستير، والدراسات العليا، ومن المؤسسات المعتمدة لدى وزارة الإدارة العامة والعدل.

ويجوز لأي شخص، بصرف النظر عن السن والمؤهلات، حتى يتقدم لامتحان تأهيلي في الترجمة الفورية. ويمكن الحصول على مؤهلات الترجمة التحريرية التقنية، وتدقيق الترجمة التقنية، والترجمة الفورية التقنية، والترجمة الفورية للمؤتمرات في المجالات التالية: العلوم الاجتماعية، والعلوم الطبيعية، والتكنولوجيا، والاقتصاد. ويجوز لأي إنسان حاصل على درجة في أحد المجالات المذكورة أعلاه حتى يتقدم لامتحان تأهيل في الترجمة التحريرية التقنية والترجمة الفورية التقنية في مجال معين. قد يحدث المترجمون التقنيون التحريريون والفوريون مؤهلين أيضًا للترجمة الفورية بالمؤتمرات، وتدقيق الترجمة التقنية، على الترتيب.

المخط الوطني للترجمة والتصديق (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, OFFI) شركة في المجر لها الحق الحصري في التصديق على الترجمات من وإلى اللغة المجرية التي يقوم بها المخط بنفسه أومن قبل طرف ثالث، وفي عمل نسخ مصدقة من الوثائق المكتوبة بلغة أجنبية. كما يقدم هذا المخط الترجمة الفورية في محاكم بودابست.

إذا تعذر على المخط توفير مترجم فوري، بالنسبة للمحاكم الواقعة خارج بودابست، يتم تعيين مترجم فوري مسجل لدى السلطات المحلية. في حالة عدم وجود مترجم فوري رسمي، يتم تعيين إنسان مناسب يتقن اللغة المطلوبة.

مصر

لا توجد في مصر جهة رسمية أونقابة تنظم مزاولة مهنة الترجمة وترعى شؤون المترجمين، وذلك بالرغم من انادىء بعض الجهات، على خلاف الحقيقة، أنها تمثل المترجمين أوتنظم إجراءات اعتماد وتأهيل المترجمين. وبذلك تُعد مصر ضمن الدول الأكثر تساهلاً في مجال اعتماد المترجمين، حيث لا تتطلب الترجمة المعتمدة سوى حتى تكون مشفوعة بإقرار مرفق من المترجم أومخط الترجمة يفيد بدقة الترجمة ومطابقتها للأصل المرفق بالإضافة إلى توقيع وختم المترجم أوالمخط مع تسجيل التاريخ.

الهند

الوثائق والمصادر المعروفة أقل. يجوز للمترجم الفوري أوالتحريري الذي يحلف اليمين الدستورية بموجب الفصل 26 من القانون المدني لمحاكم ماهاراشترا من قانون المرافعات والإفادات المنصوص عليها في المادةستة من قانون القسم لعام 1969 (النقطة 515) حتى يقدم، من خلال النموذج رقم 3، إفادة خطية مشفوعة بيمين بأنه سيترجم بشكل جيد وواقعي، الأدلة المقدمة من الشهود، ويترجم بشكل سليم ودقيق جميع الوثائق المقدمة إليه.

إندونيسيا

المترجمون المحلفون في إندونيسيا هم أشخاص حضروا واجتازوا امتحان الترجمة القانونية الذي نظمته كلية اللغويات والعلوم الثقافية بجامعة إندونيسيا. وبعد اجتياز الامتحان، يؤدون اليمين الدستورية أمام حاكم جاكرتا، شريطة حتى تكون لديهم بطاقة هوية من جاكرتا. أما بالنسبة للمناطق الأخرى، فيتعين على جميع راغب حتى يخط إلى المحافظ التابع له ليؤدي اليمين أمامه، وبذلك يحصل على لقب "مترجم محلف".

وكبديل عن ذلك، فإن رابطة المترجمين الإندونيسيين أوالرابطة الإندونيسية للمترجمين الفوريين تجري أيضا امتحانات للأعضاء الذين يرغبون في الحصول على شهادة كمترجمين تحريريين أوفوريين يتمتعون بالكفاءة المهنية. عند النجاح، تنتهي صلاحية الشهادة في غضونخمسة سنوات.

إيطاليا

للمحاكم والقنصليات الإيطالية على حد سواء سلطة تعيين "مترجمين تحريريين رسميين" (traduttori giurati أوufficiali) مرشحين يجتازون امتحانا أويقدمون دليلا على إتقان اللغة (عادة درجة جامعية).

المكسيك

يوجد في المكسيك شهادتان للمترجمين المحلفين: الشهادة المحلية الصادرة من محكمة العدل العليا اللقاءة لكل ولاية من الولايات البالغ عددها 32 ولاية، وشهادة أخرى من محكمة العدل العليا على مستوى الاتحاد. ووفقًا للمؤسستين، يتعين على المترجم قبل اعتماده كخبير أومترجم (معتمدة) "محلف" حتى يجتاز اختبارًا تحريريًا وشفويًا؛ ولا يُطلب من هذا النوع من المترجمين حتى يقسم أمام المحكمة. ولا يصلح الاعتماد المحلي رسميًا إلا لولاية واحدة فقط من الولايات الـ 32، إلا أنه يجوز للمترجم من أي ولاية حتى يعمل لصالح عميل من أي من الولايات الأخرى، بشرط حتى يقبل العميل المترجم.

هولندا

أسندت وزارة العدل إلى مخط المترجمين الفوريين والتحريريين المحلفين، وهوإدارة تابعة للمجلس الهولندي للمساعدة القانونية، مهام تطبيقية مختلفة فيما يتعلق بقانون المترجمين الفوريين والتحريريين المحلفين. لديهم مستويان من الاعتماد ولكن أعلى مستوى فقط له صلاحية قانونية.

يتم اعتماد المرشحين من قبل جمعية المترجمين المعتمدين من قبل الحكومة بعد اجتيازهم امتحانًا شاقًا للغاية. ثم تأذن الحكومة النرويجية للمرشحين الناجحين بالتوقيع على ترجماتهم، بعد تعبير "لترجمة السليمة معتمدة." وقد تأسست الرابطة في عام 1913.

بولندا

تنظم معايير الترجمة في بولندا إدارة مختصة تابعة لوزارة العدل، ويجب على جميع مترجم يرغب في تقديم مثل هذه الخدمات اجتياز امتحان الدولة. وبعد ذلك يدرج هذا الشخص في قائمة رسمية مختومة، ويعترف به كمترجم محلف. ومع ذلك، بالنسبة للترجمات العادية (الأعمال والإدارة والمراسلات) يكفي وجود خبير مستقل في هذا المجال.

جنوب إفريقيا

في جنوب إفريقيا، يجب حتى تأذن المحكمة العليا للمترجم، ويجب حتى يستخدم النص الأصلي (أونسخة محلفة من الأصل) في وجوده العملي كنص مصدر له. المترجم لا يحلف إلا على ترجمته الخاصة. ولا يشترط حتى يشهد شاهد إضافي (مثل محرر العدل) بصحة الترجمة.

إسبانيا

المترجمون المحلفون فقط يمكنهم القيام بترجمة محلفة في إسبانيا. ولكي يصبح المرشح مترجما محلفا في إسبانيا إلى مزيج من اللغة القشتالية ولغة أخرى، يتعين حتى تحصل المرشحة على شهادة من وزارة الخارجية والتعاون الإسبانية بوصفها "مترجما تحريريا ومترجما فوريا محلفا ". ثم يُطلب من المترجم تسجيل ختمه وتوقيعه لدى الوزارة، التي تدرج بيانات المترجم في قائمة عامة للمترجمين الفوريين المحلفين.

يمكن الحصول على الاعتماد إما عن طريق امتحان حكومي أوبإكمال دراسات درجة الترجمة التحريرية والترجمة الفورية في جامعة إسبانية، شريطة حتىقد يكون المترجم قد اجتاز بعض المواضيع المتصلة بالقانون.

وتتولى السلطات الإقليمية اعتماد المترجمين الذين يحلفون اليمين في مجموعات تضم اللغات الرسمية الثلاث الأخرى في إسبانيا (الباسك والكاتالونية والغاليسية) وفقا لإجراءات مماثلة لإجراءات وزارة الخارجية الإسبانية ا

وكقاعدة عامة، يجب حتى يترجم جميع الوثائق المقدمة في إسبانيا، مترجم معتمد من وزارة الخارجية والتعاون الإسبانية؛ غير حتى الوثائق المترجمة دوليا والمقدمة إلى مختلف القنصليات والسفارات يمكن حتى يترجمها داخل البلد المعني مترجمون معتمدون داخل البلد المقدم للوثائق. وبعبارة أخرى، يستطيع مترجم معتمد في الولايات المتحدة ترجمة الوثائق المقدمة إلى إحدى القنصليات الإسبانية الموجودة في الولايات المتحدة، ولكن ليس إذا كانت الوثائق ستقدم في إسبانيا.

السويد

وكالة الخدمات القانونية والمالية والإدارية هي وكالة رسمية تأذن للمترجمين الفوريين والتحريريين باجتياز امتحان صارم تنظمه المنظمة. ويحمل المترجمون المعتمدون لقبًا مهنيًا محصنًا، وتعتبر ترجماتهم قانونية وملزمة لجميع الأغراض القانونية.

المملكة المتحدة

في المملكة المتحدة، الترجمة المعتمدة هي ببساطة الترجمة التي تأتي مع إقرار أدلى به المترجم أومخط الترجمة يضمن دقتها، بالإضافة إلى التاريخ، ومؤهلات المترجم وبيانات الاتصال به. وغالبًا ما يتم توقيعها وختمها ويجب تدقيقها للحصول على ضمان إضافي للدقة. هذا هونوع الشهادات المطلوبة من قبل الهيئات الحكومية في المملكة المتحدة مثل وزارة الداخلية ومخط الجوازات ووكالة الحدود البريطانية، وكذلك من قبل الجامعات ومعظم السفارات الأجنبية في المملكة المتحدة. تضمن الترجمة المعتمدة دقتها وتحتوي على اسم ورقم الاتصال بالمترجم أومدير المشروع، الذي يمكن حتى يشهد على تلك الدقة، ويمكن الاتصال به من قبل المؤسسة الطالبة للقيام بذلك.

الولايات المتحدة الأمريكية

تقول وزارة العمل الأمريكية، مخط إحصاءات العمل: "Tلا يوجد حاليا شكل متعارف عليه لاعتماد المترجمين التحريريين والفوريين في الولايات المتحدة، لكن هناك مجموعة متنوعة من الاختبارات المتنوعة التي يمكن حتى يخضع لها الممارسون لإثبات الكفاءة." 20.

المراجع

  1. ^ "Certified Translation UK | We beat all quotes | 5* on Google". Certified Translator (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل في 12 مايو2019. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2020.
  2. ^ "COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES". web.archive.org. 2011-07-06. مؤرشف من الأصل في 14 مايو2020. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2020.
  3. ^ "SV- und Dolmetschergergesetz". www.gerichts-sv.at. مؤرشف من الأصل في 06 مارس 2019. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2020.
  4. ^ "Informações - ATP-MG". web.archive.org. 2013-08-06. مؤرشف من الأصل في 14 مايو2020. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2020.
  5. ^ "Szakfordító és tolmácsképesítések". net.jogtar.hu. مؤرشف من الأصل في أربعة مارس 2016. اطلع عليه بتاريخ 22 أغسطس 2015.
  6. ^ "About us". Hungarian Office for Translation and Attestation (باللغة الإنجليزية). 2015-09-20. مؤرشف من الأصل في 31 يوليو2018. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2020.
  7. ^ Kft, Wolters Kluwer Hungary. "24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és tolmácsolásról - Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye". net.jogtar.hu (باللغة الإنجليزية). مؤرشف من الأصل فيثمانية أغسطس 2018. اطلع عليه بتاريخ 26 يناير 2020.
  8. ^ "a szakfordításról és a tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet végrehajtásáról". net.jogtar.hu. مؤرشف من الأصل في 04 أغسطس 2016. اطلع عليه بتاريخ 22 أغسطس 2015.
  9. ^ "الترجمة المعتمدة في مصر والعالم العربي". رايت ليف للحلول التقنية والتعريب. 2020-01-24. مؤرشف من الأصل في 29 يناير 2020. اطلع عليه بتاريخ 29 يناير 2020.
  10. ^ peritos نسخة محفوظة June 22, 2007, على مسقط واي باك مشين.
  11. ^ https://web.archive.org/web/20200125003152/https://en.wikipedia.org/wiki/Wayback_Machine. مؤرشف من الأصل في 25 يناير 2020. مفقود أوفارغ |title= (مساعدة)
  12. ^ "translate certificates". universal-translation-services.com. مؤرشف من الأصل في سنة 2020. اطلع عليه بتاريخ 2020.


تاريخ النشر: 2020-06-01 19:08:25
التصنيفات: بلاغات قانونية, ترجمة, صفحات بها مراجع بالإنجليزية (en), قالب أرشيف الإنترنت بوصلات واي باك, صفحات تحتوي مراجع ويب بدون عنوان, صفحات تحتوي مراجع ويب برابط تشعبي فقير, مقالات غير مراجعة منذ يناير 2020, جميع المقالات غير المراجعة, مقالات غير مراجعة منذ 2020, جميع المقالات التي بحاجة لصيانة, مقالات يتيمة منذ يناير 2020, جميع المقالات اليتيمة, بوابة القانون/مقالات متعلقة, جميع المقالات التي تستخدم شريط بوابات

مقالات أخرى من الموسوعة

سحابة الكلمات المفتاحية، مما يبحث عنه الزوار في كشاف:

آخر الأخبار حول العالم

بايدن يصدر أول عفو رئاسي عن محكومين خلال ولايته

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:45
مستوى الصحة: 75% الأهمية: 88%

«الصحة»: 98 إصابة جديدة بـ«كورونا».. وتعافي 177 حالة - أخبار السعودية

المصدر: صحيفة عكاظ - السعودية التصنيف: مجتمع
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:50
مستوى الصحة: 50% الأهمية: 53%

الضفة الغربية: القوات الإسرائيلية تقتل فلسطينيا وتصيب 3 آخري

المصدر: مصراوى - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:04
مستوى الصحة: 57% الأهمية: 62%

بفضل الزبادي والثلج... أميركية تنجو بعدما علقت في غابة لـ6 أيام

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:42
مستوى الصحة: 81% الأهمية: 99%

«غازبروم» الروسية تقطع إمدادات الغاز عن بولندا وبلغاريا

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:43
مستوى الصحة: 77% الأهمية: 93%

محمد الحلبوسي رئيس مجلس النواب العراقي يزور إيران

المصدر: مصراوى - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:13
مستوى الصحة: 60% الأهمية: 63%

أوكرانيا تعلن سيطرة القوات الروسية على عدة قرى في الشرق

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:44
مستوى الصحة: 79% الأهمية: 97%

السعودية توقع اتفاقية مع «لوسِد» لشراء 10 آلاف مركبة كهربائية

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:41
مستوى الصحة: 89% الأهمية: 87%

الذهب ينخفض مع ارتفاع الدولار لأعلى مستوى في أكثر من عامين

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:41
مستوى الصحة: 83% الأهمية: 88%

الصين تُدين إبحار سفينة حربية أميركية بمضيق تايوان مؤخراً

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:46
مستوى الصحة: 78% الأهمية: 89%

داعش في العراق: إصابة 3 جنود في معارك ضارية بين الجيش العراق

المصدر: مصراوى - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:08
مستوى الصحة: 50% الأهمية: 60%

روسيا تعلن السيطرة الكاملة على منطقة خيرسون

المصدر: مصراوى - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:06
مستوى الصحة: 59% الأهمية: 63%

«التعاون الإسلامي» تأسف لأحداث العنف القبلي في دارفور

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:43
مستوى الصحة: 80% الأهمية: 87%

سوريا: مقتل 4 جنود وإصابة 3 في هجوم صاروخي على دمشق وتتهم إس

المصدر: مصراوى - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:11
مستوى الصحة: 48% الأهمية: 52%

أحمد عمر هاشم: تحية تقدير وإجلال ومحبة فى يوم الاحتفال بليلة القدر

المصدر: اليوم السابع - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:02
مستوى الصحة: 44% الأهمية: 50%

«بر جدة» تستعد لاستقبال زكاة الفطر إلكترونياً - أخبار السعودية

المصدر: صحيفة عكاظ - السعودية التصنيف: مجتمع
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:50
مستوى الصحة: 49% الأهمية: 66%

شيخ الأزهر يهنئ الرئيس السيسى ومسلمى العالم بليلة القدر

المصدر: اليوم السابع - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:01
مستوى الصحة: 35% الأهمية: 39%

كييف: الحرب قد تستمر حتى نهاية العام

المصدر: ألشرق الأوسط - السعودية التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:44
مستوى الصحة: 76% الأهمية: 91%

الرئيس السيسى يكرم نماذج مشرفة من الفائزين فى مسابقة القرآن الكريم

المصدر: اليوم السابع - مصر التصنيف: غير مصنف
تاريخ الخبر: 2022-04-27 12:22:01
مستوى الصحة: 40% الأهمية: 47%

تحميل تطبيق المنصة العربية