الأدب الحديث في اللغة الأيرلندية

عودة للموسوعة

رغم استخدام اللغة الأيرلندية كلغة أدبية لأكثر من 1500 عام (إنظر أدب أيرلندا)، وأن تاريخ الأدب الحديث في اللغة الأيرلندية يعود – كما في معظم اللغات الأوروبية – إلى القرن السادس عشر، لكن الأدب الأيرلندي الحديث يدين بمعظم شعبيته إلى حركة النهضة الغيلية الثقافية في القرن التاسع عشر. ابتكر الكتّاب منذ ذلك الوقت بعضًا من أكثر الأدب الأيرلندي المنشأ إثارة للاهتمام، تكمله الأعمال التي أُنتجت باللغة الأيرلندية خارج البلاد.

مطلع النهضة

بحلول نهاية القرن التاسع عشر، انعكست حالة اللغة الأيرلندية من لغة مهيمنة على أيرلندا إلى لغة أقلية، الأمر الذي قلص إنتاج الأدب. سعت النهضة الغيلية إلى عَكس هذا الانحدار. في البداية، فضل النهضويون النمط المستخدم في اللغة الأيرلندية الحديثة المبكرة (الكلاسيكية)، وبصورة إشارة ما خطه جيوفري كيتينغ في فوراس فياسا آر إيرين (تاريخ أيرلندا)، وهوعمل من القرن السابع عشر لاقى إقبالًا واسعًا على قراءته. مع ذلك، سرعان ما نُحيت أيرلندية كيتينغ على حساب اللهجات الشعبية المحكية بالعمل في المناطق الناطقة بالأيرلندية، خصوصًا التي ناصرها ناطق باللغة المحلية من منطقة كوليا موسكيري، الأب بيدار يوا لوغاير، الذي نشر في تسعينيات القرن التاسع عشر، في هيئة سلسلة، رواية فلكلورية متأثرة بشدة بأسلوب السرد القصصي للمناطق الناطقة بالأيرلندية، تدعى سيادنا. تتضمن بقية أعماله السيرة الذاتية قصتي الخاصة وإعادة رواية لقصص أيرلندية كلاسيكية، بالإضافة إلى إعداد أعيد إصداره حديثًا عن دون كيخوتي.

بُعيد ذلك، تبع باتريك بيرس يوا لوغاير، الذي أُعدم لاحقًا لكونه أحد قادة ثورة عيد الفصح. تفهم بيرس الأيرلندية في روسموك وخط قصصًا على نحومثالي عن الريف الناطق بالأيرلندية، بالإضافة إلى قصائد ذات طابع وطني بأسلوب أكثر كلاسيكية وأقرب لأسلوب كيتينغ.

كان بادارايك أوكوناير رائدًا في كتابة القصص القصيرة الواقعية بالأيرلندية؛ وكان أيضًا قابلة الصحافة الناطقة بالأيرلندية. أبرز خطه هي روايته الوحيدة، ديورايخت (المنفى)، التي تمزج بين الواقعية والمقومات العبثية. توفي عام 1928، قبل حتى يتم عامه الخمسين. أصبح أوكوناير شخصية خرافية نوعًا ما في الأدب الفلكلوري الأيرلندي بسبب موهبته الفردية العالية وشخصيته الجذابة.

كتابة بداية القرن العشرين في المناطق الناطقة بالأيرلندية

منذ نهاية القرن التاسع عشر، بدأ الباحثون بزيارة المناطق الناطقة بالأيرلندية (الغيلتاخت) لتوثيق حياة الناطقين الأصليين باللهجات الأصيلة. حفز هذا الاهتمام  الخارجي كتابة عدة سير ذاتية، خصوصًا على جزيرة بلاسكيت العظيمة: بيغ التي خطها بيغ سايرس، وأن تي – أويلياناخ («رجل الجزيرة») التي خطها توماس أوكرويمثاين، وفيخ بلياين أغ فاس («عشرون عامًا من النمو») التي خطها مويريس أوسويلياباين.

ألّف ميكي ماك غابان روثا مور حتى تساويل («حوت الحياة العظيم»)، خطها بلغة أولستر الأيرلندية التي يتحدث بها. يشير العنوان إلى حمى مضى كلوندايك، رواثر حتى أوير، في نهاية القرن التاسع عشر، والصعاب التي تحملها صيادوالمضى الأيرلنديون في طريقهم إلى تير حتى أوير، بلاد المضى.

كان محرر الروايات الريفية غزير الإنتاج، سياموس أوغريانا (اسمه المستعار «مير») من الشخصيات المهمة أيضًا. ولعل أبرز إسهامات سياموس أوغريانا في الأدب الحديث في اللغة هوحقيقة أنه أقنع أخوه سيوسام (الذي أطلق على نفسه اسم سيوسام ماك غريانا بالأيرلندية) بالكتابة باللغة الأيرلندية. كان إنتاج سيوسام أقل وكان أقل حظًا من أخيه. أصابه اكتئاب ذهاني حاد عام 1935 وقضى بقية حياته – التي استمرت أكثر من خمسين عامًا – في مستشفى للأمراض النفسية. مع ذلك، خط قبل إصابته بالذهان رواية رائعة حول الصعوبة في الانتنطق إلى الحداثة في منطقته، سماها أن دروما مو («الطبل الكبير» أو«فرقة الخمسة والطبل»)، بالإضافة إلى حكاية رحلاته القوية والاستبطانية التي سماها موبيالاخ فيين («طريقي الخاص»). هجر روايته الأخيرة، دا مبيود روبال أر حتى إيان («لوكان للطائر ذيل»)، وهي دراسة حول غربة رجل أيرلندي في دبلن، دون حتى ينهيها، حقيقةٌ يُشير إليها العنوان.

كان كلا الأخوين مترجمان معترف بهما. بالإضافة إلى ترجمة رواية إيفانهولوولتر سكوت إلى الأيرلندية، اشتمل عمل سيوسام في هذا المجال على النسخ الأيرلندية من حماقة ألماير لجوزيف كونراد، بالأيرلندية ديث سيلي ألماير، وراوية أدريغول لبيدار أودونيل، بالأيرلندية إيداربهايل.

حداثة اللغة الأيرلندية

طُور الأدب الحداثوي أكثر على يد ميرتين أوكادهاين، وهومدرس من كونيمارا كان مفكرًا ناطقًا بالأيرلندية بامتياز. كان ناشطًا في الجيش الجمهوري الأيرلندي، وقضى سنوات الطوارئ (سنوات الحرب العالمية الثانية مثلًا) في مخيم اعتنطق في كوراخ تشيل دارا (كوراغ، مقاطعة كيلدير) إلى جانب رجال الجيش. بدأ في المخيم تحفته الحداثوية، رواية كري نا سيل («طين فناء الكنيسة»). بصورة تعيد إلى الأذهان بعض الروايات الأميركية اللاتينية (رواية ريدوبل بور رانكاس لمانويل سكورزا، أورواية بيدروبارامولخوان روفلوبشكل ملحوظ)، هذه الرواية هي سلسلة من أصوات موتى يتحدثون من فناء الكنيسة، حيث يمضون الأبد يتشاجرون حول حياتهم الغابرة في قريتهم. الرواية تعبير عن نقض للنظرة الغيلة الرومانسية النموذجية العائدة للسنوات السابقة للنهضة اللغوية.

بالإضافة إلى كري نا سيل، خط ميرتين أوكادهاين عدة مجموعات من القصص القصيرة (أحد هذه القصص «القصيرة»، «فويول فوين» في مجموعة حتى تسرايث دا توغايل، يمكن اعتبارها رواية قصيرة). صحافته ومنطقاته وكتيباته هي جزء مهم من كتاباته، وُجدت في مجموعات مثل أوكادهاين أي بفيستا، وكايسكين، وكايثفير إيستيخت.

نثر ميرتين أوكودهاين كثيف وقوي وصعب على المبتدئين (خصوصًا في أوائل أعماله). لكن أسلوبه تغير ليصبح أبسط مع الوقت، ويعكس جزئيًا العالم المدني الذي عاش فيه. خط أساسيًا بشكل مُغنى من لهجته الأصلية، حتى في السياقات التي تتطلب أسلوبًا أقل لهجوية. أغنى لهجته الأيرلندية الخاصة بالحدثات المستحدثة والدخيلة من لهجات أخرى، من بينها الغيلية الاسكتلندية.

تمثلت الحداثوية والتجديد في كتّاب من خلفية غير غيلية أيضًا، مثل يوان أوتوايريسك، وديارمايد أوسويليباين، وبريندان أودويبلين (تأثر الأخير بالنظرية الأدبية الفرنسية). خط أوتوايريسك، الذي كان مبدعًا إنشائيًا، شعرًا ومسرحياتٍ بالإضافة إلى روايتين ذات مواضيع تاريخية: لاتاك ودي لوين. سعى ديارمايد أوسويليباين إلى أقلمة اللغة الأيرلندية في المجتمع المدني: قدمت أن يواين بيووكاوين ثوفيين تصويرًا لبيئة الطبقة الوسطى ومشاكلها. رواية نيال مايدين أغوس تين أويتش لأودويبلين مثال على الحداثة الاستبطانية.

مراجع

  1. ^ This is discussed in Caerwyn Williams, J.E. and Ní Mhuiríosa, Máirín (1979), Traidisiún Liteartha na nGael, An Clóchomhar Tta, Baile Átha Cliath, pp.345-350, and more generally in Ó Conluain, Proinsias and Ó Céileachair, Donncha (1976 – reprint), An Duinníneach, Sairséal agus Dill, Baile Átha Cliath.
  2. ^ [1] Máirín Nic Eoin, ‘Gaeilge goes global: Irish-language works on world map,’ Irish Times, 12 December 2016. Retrieved 13 February 2017. نسخة محفوظة 16 يناير 2018 على مسقط واي باك مشين.
  3. ^ [2] Máirín Nic Eoin, 'Interdisciplinary Perspectives on Transnational Irish-Language Writing,' 12 April 2013. Retrieved 27 December 2013. نسخة محفوظة أربعة مارس 2016 على مسقط واي باك مشين.

وصلات خارجية

  • Cló Iar-Chonnacht
  • Cois Life
  • Coiscéim
  • An tSnáthaid Mhór
  • Litríocht.com: catalogue and book-ordering service
تاريخ النشر: 2020-06-01 19:00:07
التصنيفات: أدب أيرلندي حسب الحقبة, أدب اللغة الأيرلندية, قالب أرشيف الإنترنت بوصلات واي باك, بوابة أدب/مقالات متعلقة, بوابة أيرلندا/مقالات متعلقة, جميع المقالات التي تستخدم شريط بوابات

مقالات أخرى من الموسوعة

سحابة الكلمات المفتاحية، مما يبحث عنه الزوار في كشاف:

آخر الأخبار حول العالم

رئيس الوزراء العراقي يؤكد "الحاجة" إلى بقاء القوات الأميركية

المصدر: فرانس 24 - فرنسا التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2023-01-15 18:16:43
مستوى الصحة: 91% الأهمية: 87%

أبو خلال يسجل هدفا وينقذ فريقه تولوز من الهزيمة أمام بريست (1-1)

المصدر: البطولة - المغرب التصنيف: رياضة
تاريخ الخبر: 2023-01-15 18:16:19
مستوى الصحة: 59% الأهمية: 51%

خطط لتطوير موقع تعميد المسيح على نهر الأردن بتكلفة 100 مليون دولار

المصدر: BBC News عربي - بريطانيا التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2023-01-15 18:16:34
مستوى الصحة: 76% الأهمية: 88%

بطولة انكلترا: تشلسي يضمّ المهاجم الاوكراني الواعد مودريك

المصدر: فرانس 24 - فرنسا التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2023-01-15 18:16:43
مستوى الصحة: 81% الأهمية: 91%

وسائل إعلام ليبية: "اختفاء" أكثر من 27 طنا من ذهب البلاد بعد 2011

المصدر: RT Arabic - روسيا التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2023-01-15 18:16:50
مستوى الصحة: 75% الأهمية: 89%

"إيجاس" تعلن عن كشف جديد للغاز على بعد 60 كم شمال شبه جزيرة سيناء

المصدر: RT Arabic - روسيا التصنيف: سياسة
تاريخ الخبر: 2023-01-15 18:16:49
مستوى الصحة: 90% الأهمية: 96%

تحميل تطبيق المنصة العربية