عجمية (الأندلس)
عودة للموسوعةالأعجمية الأندلسية أوالعجَميَّة (اَلخَمِيَ - aljamía) عند أهل الأندلس، هي اللغات الرومنسية الإسبانية والبرتغالية والمستعربية، المرسومة بالخط العربي، أوالمعَجَّمة.
كان هناك بعض الأدباء من شعوب أوروبا المسلمة ممن بدؤوا في كتابة أعمالهم الأدبية آن ذلك بلغاتهم الأم، مستخدمين في ذلك الأبجدية العربية التي استخدمتها كافة شعوب العالم الإسلامي كالفرس والهجر، ثم راحوا بعد ذلك ينشرون تلك الأعمال. والمعروف بعد انسحاب العرب من الأندلس حتى الموريسكيين هجروا لغتهم العربية، وراحوا يخطون أشعارهم الإسبانية وأعمالهم الأخرى لمدة طويلة بالحروف العربية، ولا زال هذا النوع من الأعمال محفوظا في المخطات حتى الآن، ومعدودا من النوادر، وهي في مجموعها تشكل أدبا أطلق عليه الإسبانيون اسم الأدب العجمي (اَلخَمِيَدُ - aljamiado).
الأعجمية في البلقان
كذلك فإن الشعوب التي اعتنقت الإسلام في الغالبية العظمى من بلدان منطقة البلقان التي خضعت للحكم العثماني كان لها - عدا أدبها المكتوب بالهجرية والعربية والفارسية - أدب خطته بلغاتها الأم، ولكن بحروف عربية، وأطلقت عليه هي الأخرى أدب "الخميادو".
الأدب الأعجمي الألباني
للمسلمين الألبان نتاج غني في أدب الخميادوالعثماني أوما يعهد Bejtexhinjve ، بدأ ظهوره أولا عند الألبان في ألبانيا، ثم ظهر بعد مئة عام عند الألبان في قوصوه وميتوهيا والجبل الأسود. ويتمثل أقدم إنتاج لهذا الفرع من الأدب في كتاب بعنوان "محيي زاده Muçi Zade" يضم 17 رباعية باقية من عام 1724، ولكن الأهم من ذلك هوديوان ناظم براتي أوناظم فراقولا (1680 - 1754) ثم أعمال سليمان نائبي (ت 1760). وداليب فراشري صاحب ملحمة "حديقة الشهداء" وتعد أول ملحمة في تاريخ الأدب الألباني، وتتناول معركة كربلاء المعروفة. وقام حسن زوكوبنظم أول "مولد" باللغة الألبانية (في القرن الثامن عشر)، بينما قام إسماعيل فلوچي بعمل أول ترجمة من العثمانية إلى الألبانية لمولد سليمان چلبي المشهور. كما قام علي رضا اولچيناقو(ت 1913) بعمل ترجمة لنفس المولد خطها بالحروف العربية وسماها (ترجمة مولد على لسان أرناؤد)، وتم نشرها في استانبول عام 1295 هـ / 1878م، وهومحفوظ اليوم في مخطة يلديز.
انظر أيضا
- تعجيم (الأندلس)
- عجمي (للغات الإفريقية)
- أربيكا (عجمية شرق أروبة)
- قصيدة يوسف
وصلات خارجية
- Aljamiado - (Web sobre la civilización) Árabo-Islámica
- Andreas Karbstein. Die Namen der Heilmittel nach Buchstaben: Edition eines arabisch-romanischen Glossars aus dem frühen 17. Jahrhundert في خط جوجل
مراجع
- ^ من العربية إلى الأعجمية في الأندلس الدكتور الحسين بوزينب كلية الآداب - الرباط نسخة محفوظةخمسة مارس 2016 على مسقط واي باك مشين.
التصنيفات: أبجديات مشتقة من العربية, الأندلس, القرن 15 في الأندلس, لغة إسبانية, موريسكيون, قالب أرشيف الإنترنت بوصلات واي باك, صفحات تستخدم خاصية P244, صفحات تستخدم خاصية P227, بوابة الأبجدية العربية/مقالات متعلقة, بوابة اللغة العربية/مقالات متعلقة, بوابة إسبانيا/مقالات متعلقة, بوابة البرتغال/مقالات متعلقة, بوابة كتابة/مقالات متعلقة, بوابة الأندلس/مقالات متعلقة, بوابة المغرب/مقالات متعلقة, جميع المقالات التي تستخدم شريط بوابات