موزس (ترجمة آلية)
موزس Moses | |
---|---|
مكتوب بلغة | C++, Perl |
نظام التشغيل | 32-bit MS Windows (NT/2000/XP), OS Portable, Linux, OS X |
المنصة | cross-platform |
متوافر في | Multi-lingual |
وضع التطوير | stable |
النوع | ترجمة آلية |
الرخصة | جنوLibrary or Lesser General Public License (LGPL) |
مسقط وب | www.statmt.org/moses/ |
موزس هوبرنامج حر للترجمة الآلية الإحصائية يسمح لنماذج التدريب التلقائي على الترجمة بين أي زوج من اللغات ما دام هنالك مجموعة من أزواج نصوص (مصدر وهدف) (مكنز موازي).وقد صدر تحت ترخيص LGPL ويتوافر كلا من شفرة المصدر وثنائيات للويندوز ولينكس.
الخواص
- الحزم البحث : درس فعال خوارزمية حتى يجد بسرعة أعلى احتمال الأسي الترجمة بين عدد من الخيارات
- عبارة القائم : احدث ماتم التوصل إلية في ترجمة الالة الاحصائية يسمح بترجمة أجزاء النص القصير.
- عوامل : حدثات قد يحدث عاملا التمثيل (أشكال السطح ، المأخوذ ، وبين جزء من خطاب ، مورفولوجيا ، حدثة الصفوف...)
- فك رموز شبكات الارتباك ، مما يمكن سهولة التكامل مع أدوات الإنتاج ، مثل حدثة الإدراك التلقائي
- عوامل ترجمة رواية النماذج التي تمكن من تحقيق التكامل اللغوية وغيرها من المعلومات في مراحل عديدة من عملية الترجمة
- دعم كبير للغة النماذج : يمكن استعمال موسى إما IRSTLM (وهونماذج اللغة LM حقيقي تستخدم خرائط-الذاكرة) أويستخدم RandLM ( وهوLM عشوائي على أساس فلاتر بلوم.
حزمة البحث: هوخوارزمية درس فعال ويجد بسرعة أعلى احتمال الترجمة بين عدد من الخيارات الأسية
بحث يعتمد العبارة: هوقمة ماأمكن إبتكاره في محركات الترجمة الإحصائية ويتيح ترجمة أجزاء النص القصير.
ترجمة تعتمد على العوامل: حدثات قد تكون في الحسبان التمثيل (أشكال السطح ، المأخوذ, جزءمن-خطاب, الشكل العام, درجات أوأنواع الكلام...)
المزايا
موزس هوتسرب في استبدال لفرعون ، والعبارة الشعبية القائمة على فك الترميز ، مع الكثير من التمديدات. موزس ويسمح فك رموز شبكات الارتباك ، مما يتيح سهولة التكامل مع أدوات الإنتاج غامضة ، مثل حدثة الإدراك التلقائي موسى يتيح عوامل ترجمة مميزة وفريدة في ملامح النماذج التي تمكن من تحقيق التكامل واللغوية وغيرها من المعلومات في مراحل عديدة من عملية الترجمة
البداية
ويضم البرنامج المطروح سطر للتطبيق التي يمكن حتى تستخدم في فك التشفير لكود المصدر , فضلا عن ثنائيات ويندوز ولينكس, يمكن تحميلها من سورس فورج. تحميل أحدث ثنائي. ومع ذلك, إذا كنت ترغب إضافة نصوص لإنشاء الجداول وعوامل تدريب أوزان النماذج, يرجى تحميل SVN خلال لقطة كاملة. كما يتضمن هذا الانحدار مستودع التجارب ، وينبغي لك حتى تكون مهتمة في تعزيز فك الترميز. تفهم فك الترميز ، والتدريب ، نماذج ، وصقل. يتبع الدليل خطوة خطوة الوثائق المتاحة في هذا الجانب أيضا على الشبكة في وطباعة الدليل.
عهدان
إن تطوير موزس أساسا قد تم تحت إشراف مشروع يوروماتريكس , P6-IST-5-034291-STP, وتم تمويله من الاتحاد الأوربى تحت إطار البرنامجستة , وتلقى دعما إضافيا من :
- جامعة إدنبرة ، اسكتلندا
RWTH آخن ، ألمانيا
- مؤسسة برونوكسلر، ترينتو، ايطاليا
- معهد مساتشوستس للتكنولوجيا، الولايات المتحدة الأمريكية
- جامعة تشارلز، پراگ، جمهورية التشيك
الولايات المتحدة ووكالات التمويل DARPA ، والجبهة ، وزارة الدفاع تمويل الاتحاد الأوروبي من خلال مشروع تعاون النجوم التقني.
جهود جوجل في الترجمة الآلية
بكيفية ترجمة مبتكرة جوجل تكسر الشكل التقليدي للترجمة الآلية: قامت شركة جوجل بتطوير كيفية ترجمة آلية جديدة تحمل اسم ترجمة الأجهزة الإحصائية ، وتختلف عن الطريقة القديمة - التي تعتمد على صياغة خبراء اللغة للقواعد النحوية بالبرنامج ودمج القواميس في أجهزة الكمبيوتر- بكون الخبراء يقومون بجمع المستندات التي ترجمها الإنسان وإدخالها في الكمبيوتر الذي يحللها ويصنفها للترجمات المستقبلية. حيث تأمل شركة جوجل من خلال هذه الطريقة حتى تتم الترجمة بمنطق الجهاز وليس المترجمين اللغويين، حيث تتم تغذية البرنامج بمئات ملايين الحدثات المترجمة باللغات التي يتوفر لها مستندات مترجمة.
وتتخذ هذه التغذية من مستندات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي مصدرًا رئيسيًا للمستندات، لهذا تقابل اللغات التي لا يتوفر لها مستندات مترجمة كثيرة صعوبة أكبر في تطوير مستوى ترجمتها. إلى ذلك، أبدى الكثير من الأشخاص المتخصصين في مجال الترجمة الآلية انبهارهم بمستوى الترجمة من العربية إلى الإنجليزية. يذكر حتى شركة جوجل تقدم ترجمات آلية إحصائية باللغة العربية والصينية والروسية من وإلى الإنجليزية، ويمكن حتى تكون مثل هذه الأنظمة ذات فائدة كبيرة لأزواج اللغات مثل العربية-الإنجليزية.
[مسقط الترجمة في جوجل : http://www.google.com/language_tools]
انظر أيضاً
- Apertium
- OpenLogos
- مقارنة تطبيقات الترجمة الآلية
- ترجمة آلية
- جوجل للترجمة
المصادر
- Philipp Koehn, Hieu Hoang, Alexandra Birch, Chris Callison-Burch, Marcello Federico, Nicola Bertoldi, Brooke Cowan, Wade Shen, Christine Moran, Richard Zens, Chris Dyer, Ondrej Bojar, Alexandra Constantin, Evan Herbst. (2007) "Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation". Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL), demonstration session, Prague, Czech Republic, June 2007.
وصلات خارجية
- Moses Homepage
- IRSTLM Homepage
- RandLM Homepage